Ewandro Magalhães is a conference interpreter, former chief interpreter in the United Nations system, interpreter trainer, and language technology advocate.
He is a TEDx speaker and the author of three books, including The Language Game.
“Influence” is broader than metrics, encompassing natural forces, intellectual authority, and procedural changes. The author traces the word's meaning from its Latin origin (influentia, a flowing in) and cosmological roots to its modern, monetized definition as "influencer."
Prompted by his own experience of co-authoring an article with artificial intelligence (AI), the author explores a “fourth type of translation” — that between human and machine. He considers the protocols for AI collaboration: At what point does assistance cross into ghostwriting? When does augmentation become abdication?
The author shares his impressions on how games travel across language and culture, drawing comparisons among make-believe games, board games, and video games. He asserts that game localization is not duplication, but rather a strategic reenactment and even a form of diplomacy.
The author discusses the often misunderstood profession of interpreting, focusing on the psychological landscape of interpreters, the pressures they face, and why they may be perceived as difficult, unresponsive, or even arrogant.
The Voyager space probes’ Golden Records — which carry the voices and sounds of Earth into space for any extraterrestrial who might one day find them — exemplify the ultimate edge case in translation and localization. How do you convey meaning when you can’t assume anything about your audience — not their language, their cognitive processes, or even their sensory capabilities?
The author reflects on the slow pace of technological progress in the interpretation space, from the advent of simultaneous interpreting in 1945 to the dawn of remote work in 2020. Now, with the emergence of AI-based machine interpreting, he urges both individual interpreters and language service providers to embrace these new, innovative solutions.
The Mayan civilization may have vanished, but its linguistic heritage endures. Today, up to 22 ancient Mayan languages are still spoken in Guatemala and beyond, though their survival remains precarious. Ewandro Magalhães describes the challenges facing native speakers and efforts to provide language services to those in need.
When it comes to adopting AI, Ewandro Magalhães advises a balanced approach: taking it slow to avoid overpromising, but also keeping an open mind to possibilities. He argues that, ultimately, speaking openly about our fears and hopes will help us determine ethical ways to move forward with AI.
In the annals of interpretation, few names shine as brightly as Andre Kaminker. Savant, trailblazer, and linchpin in the world of international communication, Kaminker’s life was a testament to the art and science of language — a craft he mastered with a blend of genius and unmatched techniques.
Using three examples of poor translations that changed the course of history, Ewandro Magalhães illustrates the tough job of interpreters in the arena of international diplomacy and how they can also serve as catalysts for understanding and reconciliation.
Magalhães draws a connection between the Big Bad Wolf character in fairy tales and the language industry’s fear of change. What better way for the protagonist to triumph than to confront those fears head-on?
On Jan. 21, 2008, the body of Mrs. Mary Jones was committed to the earth. She was the last speaker of Eyak, once a traditional language spoken in Alaska. Her language was buried with her.
Fiona Broome vividly remembered watching video reports of Nelson Mandela’s death in a South African prison back in 1980. She also recalled a painful interview by his widow in the wake of that tragedy. Several of Fiona’s acquaintances had the same exact recollections. Only Mandela did not die in 1980, but rather in 2013. By then, he had been out of jail for 20 years and served a full term as president of South Africa.
Are you a code talker? If you’re not, that might change after reading Ewandro Magalhães’ most recent piece for MultiLingual. Here, KUDO’s chief language officer takes a look at how ciphers work and the fascinating history of cryptography.
Upon setting sail from the Spanish port of Seville in 1519, at the head of his Armada of the Moluccas, Ferdinand Magellan was unsure of just what to expect.
He had a hunch that sailing west would take him to the Spice Islands. He was also confident he could find the fabled maritime passage through the continents claimed by the two competing seafaring superpowers of the time.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.